Ах, эта жесткая больничная кровать,
Ни капельки лукавства иль притворства,
Уж от тебя все косточки болят,
А ты еще полна, полна упорства.
А я шепчу тихонечко: Прогнись,
Мне, может, капельку полегче станет,
Я подарю тебе улыбочку свою
И боль моя утихнет, перестанет.
Я подарила бы тебе чудные цветы
Их люди называют просто - Розы,
Но ты, кровать, упорная молчишь
И не меняешь вовсе своей позы....
....................................
Так и в жизни бывает поверьте, друзья,
Человек если рядом упрямый, беда.
Перед ним ты и эдак, а может и сяк=
Не склонит головы, не посмотрит,- лошак.
Слово Божие учит не зря нас, друзья,
Походить на животных никак нам нельзя.
Образ Божий должны в своем сердце носить
И путем послушания в мире ходить!
Прочитано 3612 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 9) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.